<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2920">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2920 僧伽和尙欲入涅槃說六度經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2920 僧伽和尙欲入涅槃說六度經</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2920</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">僧伽和尙欲入涅槃說六度經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:39">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1463b23" ed="T"/>
<lb n="1463b24" ed="T"/>
<lb n="1463b25" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2920</cb:docNumber>
<lb n="1463b26" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1463003" n="1463003"/>僧伽和尙欲入涅槃說六度經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1463b27" ed="T"/>
<lb n="1463b28" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1463b2801">吾吿於<name role="" type="person">閻浮提</name>中善男子善女人。吾自生閻
<lb n="1463b29" ed="T"/>浮。爲大慈父敎化衆生。輪迴世間。經今無始
<pb n="1463c" xml:id="T85.2920.1463c" ed="T"/>
<lb n="1463c01" ed="T"/>曠劫分身萬億。救度衆生。爲見<name role="" type="person">閻浮提</name>衆生
<lb n="1463c02" ed="T"/>多造惡業。不信佛法。惡業者多。吾不忍見。吾
<lb n="1463c03" ed="T"/>身便入涅槃。舍利形像遍於閻浮。引化衆生。
<lb n="1463c04" ed="T"/>以後像法世界滿正法興時。吾與彌勒尊佛
<lb n="1463c05" ed="T"/>同時下生。共坐化城。救度善緣。元居本宅。在
<lb n="1463c06" ed="T"/>於東海。是過去先世淨土緣。爲衆生頑愚難
<lb n="1463c07" ed="T"/>化。不信佛法。多造惡業。吾離本處身至西方
<lb n="1463c08" ed="T"/>敎化衆生。號爲釋迦牟尼佛。東國遂被五
<lb n="1463c09" ed="T"/>百毒龍陷爲大海。一切衆生沈在海中。化爲
<lb n="1463c10" ed="T"/>黿鼉魚鼈。吾身已後却從西方胡國中來生
<lb n="1463c11" ed="T"/>於閻浮。救度善緣。佛性種子。吾見閻浮衆生。
<lb n="1463c12" ed="T"/>遍境凶惡。自相吞食。不可開化。吾今遂入涅
<lb n="1463c13" ed="T"/>槃。舍利本骨願住泗州已後。若有善男子善
<lb n="1463c14" ed="T"/>女人。慈心孝順。敬吾形像長齋菜食。念吾名
<lb n="1463c15" ed="T"/>字。如是之人散在閻浮。吾愍見惡世力兵競
<lb n="1463c16" ed="T"/>起。一切諸惡逼身不得自在。吾後與彌勒尊
<lb n="1463c17" ed="T"/>佛下生本國。足踏海水枯竭。遂使諸天龍神
<lb n="1463c18" ed="T"/>八部聖衆在於東海中心。修造化城。金銀爲
<lb n="1463c19" ed="T"/>壁。琉璃爲地。七寶爲殿。吾後至閻浮。與流佛
<lb n="1463c20" ed="T"/>法。唯傳此經。敎化善緣。六度弟子歸我。化城
<lb n="1463c21" ed="T"/>免在閻浮。受其苦難悉得安穩。衣食自然。長
<lb n="1463c22" ed="T"/>受極樂。天魔外道弱水隔之。不來爲害。吾當
<lb n="1463c23" ed="T"/>度六種之人　第一度者。孝順父母敬重三
<lb n="1463c24" ed="T"/>寶　第二度者。不殺衆生　第三度者。不飮
<lb n="1463c25" ed="T"/>酒食肉　第四度者。平等好心不爲偷盜
<lb n="1463c26" ed="T"/>　第五度者。頭陀苦行。好修橋梁幷諸功德
<lb n="1463c27" ed="T"/>　第六度者。憐貧念病。布施衣食。極濟窮無。
<lb n="1463c28" ed="T"/>如此善道六度之人。吾先使百童子領上寶
<lb n="1463c29" ed="T"/>船載。過弱水免使沈溺得入化城。若不是吾
<pb n="1464a" xml:id="T85.2920.1464a" ed="T"/>
<lb n="1464a01" ed="T"/>六度之人。見吾此經心不信受毀謗正法。當
<lb n="1464a02" ed="T"/>知此人宿世罪根身受惡報。或逢盜賊兵瘴
<lb n="1464a03" ed="T"/>而死。或被水火焚漂。或被時行惡病遭官
<lb n="1464a04" ed="T"/>落獄。不善衆生皆受無量苦惱。死入地獄。無
<lb n="1464a05" ed="T"/>有出期。萬劫不復人道。善男子善女人。書寫
<lb n="1464a06" ed="T"/>此經。志意受持。若逢劫水劫火黑風天暗。吾
<lb n="1464a07" ed="T"/>故無量光明照汝。因緣俱來佛國。同歸化城。
<lb n="1464a08" ed="T"/>悉得解脫。</p><p cb:type="dharani" xml:id="pT85p1464a0805" cb:place="inline">南無僧伽　南無僧禁吒　莎訶
<lb n="1464a09" ed="T"/>達多姪他耶唵　跋勒攝　娑婆訶</p>
<lb n="1464a10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>僧伽和尙經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1463003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1463003">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 2754</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>